circuitul documentelor

Expresia ,,circuitul documentelor” a devenit cumva clasica in limbajul de specialitate. Faptul ca e clasica, nu inseamna ca e si corecta, cel putin pentru partea de registratura.

Circuitul, in limba romana, presupune ca ceva merge, se plimba, alearga dar se intoarce in punctul de plecare. Nu e cazul unui document (act) intrat prin registratura (iarasi, cand nu vorbim de registratura centralizata). Actul intra, si apoi se duce la compartimente, isi indeplineste menirea, si pleaca raspunsul. Actul este, in majoritaea cazurilor, clasat la compartiment, nu la registratura. Deci, el nu este in circuit. Poate fi in traseu sau (cum am invatat recent un cuvant de la o intreprindere socialista, cu o activitate birocratica atat de bine pusa la punct ca i-ar face praf pe cei cu standardele de calitate de acuma) in marsrut.

2 thoughts on “circuitul documentelor

  1. Marschroute is a word borrowed from German. In Russia it’s widely used both in common speech and in professional slang. So, what’s your trouble with it? šŸ™‚

    • And in German from French šŸ™‚ I really have no problem with it, on the contrary: I have found out the term several days ago and I find it very nice for using it as traslation for “document trail”. My post was a praise, not a criticism šŸ™‚

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s